Co mě ve Vietnamu pokaždé dostane

Volám tátovi z Hanoje: „Tati, právě mi nějakej chlápek na motorce přejel nohu. A to jsem šla po chodníku! Ani se neomluvil, dokonce se i usmál. No chápeš to?“

Můj táta: „Ty ses v tý Evropě až moc integrovala.“

Sakra, že by měl pravdu? Je možné, že jsem si až příliš osvojila české zvyky a pozapomněla ty vlastní, vietnamské? Pravdou je, že mě ve Vietnamu dokáže ještě dost věcí vyvést z míry.

 

Co mě ve vlastní domovině pokaždé spolehlivě dostane?

Totální vedro, co na mě udeří, jen co vystoupím z letadla.

Že se voda z kohoutku fakt nedá pít.

Že se při jídle hází kosti přímo pod stolem.

Že vždycky někde na ulici narazím na někoho, kdo rozumí mým českým nadávkám.

Že musím i při  nákupu cibule smlouvat. Vždyť to už nikoho nemůže ani bavit!

Tady to smlouvání v Sapě bylo zábavné aspoň tím, že mi půjčila prodavačka z kmene H'mong čepici.
Tady to smlouvání v Sapě bylo zábavné aspoň tím, že mi půjčila prodavačka z kmene H’mong čepici.

Že ani před národní knihovnou nenajdu odpadkový koš. A když se na to zeptám vrátného, tak mi s úsměvem ukáže strom.

Že vždycky zhubnu minimálně 3 kila, přestože se tam cpu dnem i nocí. Doslova. Noční trhy jsou totiž nejlepší.

Že když mi tam motorkáři přejedou nohu, zatímco jdu po chodníku, tak se jen pousmějí. Nikdy si totiž neuvědomím, že je úsměv ve Vietnamu výraz omluvy.

Že jezdí na nákup na motorkách.

2015_0819_17105900

Že je někdo schopný ráno vstávat v 5, aby šel na trh nakoupit jídlo na celý den.

Že je můj děda schopný každé ráno vstávat v době, kdy ani ranní rosa nestihla roztéct, aby si šel do parku zacvičit.

Že dokážou všichni jak na povel usnout během odpolední siesty.

Psí maso, které se dá běžně koupit na tržnici.

Že když je psí hostina, tak to strávníkům není blbý, když na ně při tom kouká jiný živý pes.

Vzdušní odpadky, které jsou všude a nikdo s tím nemá problém.

Staré město v Hanoji
Staré město v Hanoji

Že je v každé ulici minimálně jedno feťácké doupě.

Že v místních kavárnách nemají wi-fi.

Že se chůzi ve Vietnamu říká sport.

Kolik toho dokážou převézt na motorce.

2015_0819_03072700

Že zavírají blogéry do vězení.

Že se místo pozdravu lidé ptají, zda jste již jedli, případně zhodnotí, zda jse zhubli nebo ztloustli.

Že tu taxi stojí 8Kč/km.

Že tam ženské jezdí na motorce v minisukni a podpatcích.

Že ani v 50 stupňovém vedru nesundají místní krasavice rukavice a roušky, jen aby zůstala jejich pleť bílá.

2015_0818_23262300

Že se peníze rozměňují ve zlatnictvích.

Že se skoro nikde nedá platit kartou.

Že nejbližší bankomat je v centru města.

Že jsem furt lepkavá a zpocená, i když se sprchuju skoro každou hodinu.

Kde všude dokážou vynalézaví Vietnamci podnikat.

2015_0819_17085100

Že se mým sestřenkám líbí doslova každý běloch, kterého potkají.

Odlišné zásuvky, které mají placaté dírky.

Že si s vámi dají schůzku ve tři a přijdou ve čtyři a ještě se diví, že už tam čekáte.

Turecké záchody. To fakt nechcete někde dřepět v tom šíleném vedru.

Že ten durian tak příšerně páchne, že ho už zakazují i v taxíku.

Zákazy ve vietnamském taxíku
Zákazy ve vietnamském taxíku

Že prodavačky nadávají a pálí falešné peníze nebo vonné tyčky, když si v jejich obchodě nic nekoupím. Být první zákazník, co ráno přijde do krámu a nic si nekoupí, je prostě hřích, který vás dostane do pekla, v které buddhističtí prodavači nevěří.

Že nikdy nedokážu odolat guavám. A pak trpím na veřejných tureckých záchodech, kdy si kolemdoucí myslí, že tam někdo rodí.

Že není problém ve tři ráno nechat si udělat nehty, vybrat si látku na šaty, nacpat se nudlemi a ještě u toho nakoupit falešný Conversky.

Kolik lidí se vejde na jednu motorku. Vlastně kolik generací.

2015_0905_02231200
Tržnice v Hue
Zveřejněno 19.10.2015 v CESTOPISY - Komentáře - 2 »


Hoi An a nejkrásnější úsměv z Vietnamu

Maminko, tatínku, milí čtenáři, píšu vám vzpomínku ze svých cest po Vietnamu. Jistě víte, že vám píše vaše blogérka Slunečnice 🙂

Sedím v Hoi An, tedy přesněji řečeno na vesnici vedle Hoi An. Tentokrát jsme se rozhodli při výběru ubytování opustit rušné centrum měst a užít si trochu klidu v homestay (bydlení u místních lidí). Jsme tedy v bungalovu, který leží uprostřed kokosové plantáže. Již máme za sebou největší města Vietnamu (Ha Noi, Nha Trang a Da Nang), a tak je to tady pro mě ráj na zemi. Ideální místo na psaní a trošku odpočinku!

Pomelo Garden Homestay, necelé 3km z Hoi An. Jízda na kole mezi rýžovými poli nám jde jedna báseň. Zvlášť když po cestě potkáváme krávy, buvoly a čápy.
Pomelo Garden Homestay, necelé 3km z Hoi An. Jízda na kole mezi rýžovými poli nám jde jedna báseň. Zvlášť když po cestě potkáváme krávy, buvoly a čápy.

O namlouvání a schvalování v Hanoji a Thanh Hoa vám povyprávím později. Tenhle článek věnuji Hoi An a nejkrásnějšímu úsměvu, který jsem dosud ve Vietnamu viděla.

Tady je:

Babi Xong, 78 let, narozená, žijící a pádlující ve starém městě Hoi An
Babi Xong, 78 let, narozená, žijící a pádlující ve starém městě Hoi An
Hoi An je nádherné město, avšak může návštěvníka dosti zklamat. Je zapsán do seznamu památek UNESCO, a tak je tu po celý rok strašně moc turistů. Tím pádem je na ně celé město orientované. Najdete tu přes 600 obchodů, kde se prodávají lampióny, oblečení a suvenýry, také vám tu ušijou do 24h šaty z hedvábí na míru.
Neustále vás tu otravují pouliční prodavači nabízející jídlo a pití. Volají na vás i z obchodů a restaurací. Je to nesmírně únavující a otravné. Je vidět, že město žije vyloženě jen z turistů a místní se stali velmi pěnězuchtiví, a až nezdravě chamtiví.Narozdíl od dalších turistických měst v Hoi An nenajdete žádné mrakodrapy ani vysoké domy, čímž město působí velmi útulně a roztomile. Atmosféru doplňují žluté zdi (pozůstatky po dobách francouzské kolonizace), všudepřítomné barevné lampióny a krásná zeleň v zahradách i ulicích.

Projížďka s babi Xong a jejím manželem byla dokonalá. Pohodovou a zároveň nostagickou atmosféru podtrhovala melodie starých vietnamských písniček, kterou pouštěli z malého rádia.
Projížďka s babi Xong a jejím manželem byla dokonalá. Pohodovou a zároveň nostagickou atmosféru podtrhovala melodie starých vietnamských písniček, kterou pouštěli z malého rádia.

Co mě ale dostalo byl fakt, že jsme po 15h museli zaplatit vstup do starého města. Sice chápu, že to jde na údržbu historických památek města, ale tak nějak mi to narušilo celkový dojem z tohoto malebného města. Zrovna, když mě Kuba uklidňoval, jelikož jsem znechuceně nadávala česky, tak jsme narazili na roztomilou dvojici stařečků, co seděli v loďce a nabízeli nám projížďku po řece. Ihned jsem poznala, že je to babi Xong z fotek známého francouzského fotografa Réhahn. Ten úsměv byl totiž přesně jak z jeho fotek, prostě a jednoduše nezaměnitelný.

Bez váhání jsem nastoupila do lodi. Babi se s dědou totálně rozjasnili a rukou pobízeli i Kubu, aby nastoupil. Ovšem my usoudili, že by tu loď mohl se svojí evropskou muší váhou taky rozbít, tak jsem jela jen já. Kuba mezitím popíjel pivo v místní hospodě. Sice mu to bylo trochu líto, ale zas lepší než lovit staříky z vody 😀

Během projížďky starým městem se mě babi Xong vyptávala na to, odkud jsem, kolik mi je a zda už máme s Kubou mimčo. Já jsem se od ní dozvěděla, že se v Hoi An narodila a s manželem se znají od malička a oba v Hoi An vyrostli. Jezdí loďkou jen ve dne, protože je to dost únavné, ale baví je to. Je jí 78 let a má vnoučata jak od dcer, tak od synů.
Nevím, jestli je to teda všechno pravda, protože jsem jí rozuměla tak každé druhé slovo. Krom toho, že byla babi úplně bezzubá, tak měla ještě středo-vietnamský přízvuk nejtvrdšího rázu. Připomíná mi staré babičky z tátovy vesnice. Moudrá, milá a naprosto okouzlující. Pravá vietnamská babička.Po 30 minutách jsme zakotvili zpátky u břehu. Když jsem vystupovala z lodi, babi Xong přihopsala ke svému muži a požádala mě, ať jim udělám fotku.
A takhle se se mnou rozloučili
A takhle se se mnou rozloučili

I já se s vámi zatím loučím. Už konečně zalezlo sluníčko, koruny kokosových palem začínají větrem vát. Je čas vzít kolo a vydat se do města a nechat si ušít pár hedvábných šatiček 🙂 Mějte se, ozvu se vám z další destinace!

Nakupujeme lampióny na svatbu
Nakupujeme lampióny na svatbu
Zveřejněno 21.9.2015 v CESTOPISY - Komentáře - 0 »


Na dovolenou domů. Do Vietnamu

Znáte ten pocit, když se hrozně těšíte, až znova navštívíte místo, které je vašemu srdci nejbližší? Místo, kde máte schované jedny z nejkrásnějších vzpomínek na dětství. Místo, kam se v hlavě vracíte pokaždé, když se vám stýská po rodině a vlasti. Pro mě je takovým místem Thanh Hóa. Snad žádné místo na světě ve mně nevzbuzuje tolik nostalgie jako město, odkud pochází můj tatínek.

Těším se,

  • … až budu brázdit rýžová pole na kole
  • … až uvidím zelené louky, kde se pasou buvoli
Do polí na kole
  • … až si přes polední siestu pověsím mezi palmami houpací síť a budu si číst vietnamské pohádky, které mi čítávala babička, když jsem byla malá
  • … až budeme trhat kokosy z vlastní zahrady
  • … až budu jíst papáju, pomelo, banány i mandarinky přímo ze stromu
  • … až budu v noci pozorovat hvězdy a poslouchat asijské cvrčky a cikády
  • … až ucítím vůni rýže z každé domácnost
Buvol z našeho kraje
Buvol z našeho kraje
  • … až budu hrát tá lả (typická vietnamská karetní hra) s celou rodinou na dvorku
  • … až v kartách jednou konečně vyhraju, abych mohla někomu přes celý obličej namalovat černé čáry (barva se získává zespod hrnců)
229779_2264121719387_2007612_n
Hrajeme karty

 

  • … až budu jíst k snídani čerstvé rýžové nudle koupené od podomních prodejců
  • … až si k těm nudlím zamíchám pravou nefalšovanou omáčku z ústřic, která smrdí až do Hanoje
  • … až si budu se sestřenkami a bratranci zpívat karaoke
  • … až budu všem vyprávět o svém životě v Evropě
  • … až jim budu pouštět videa Karla Gotta, Hany Zagorové a dalších českých popstar
Exotické ovoce přímo ze stromu
Exotické ovoce přímo ze stromu
  • … až budu na trhu shánět ingredience na bramborový salát a řízek a budu se snažit ukuchtit českou večeři pro 20 lidí
  • … až zase pojedu na gastrovýlet se sestřenkami a ochutnávat delikatesy našeho kraje
  • … až zase budu o půlnoci hledat náš turecký záchod, abych porcelánovému bohu vrátila všechny ty delikatesy v tekuté formě, protože můj evropský žaludek holt nesnese za jeden večer zpracovat krevetové palačinky, nakládané uzené vepřové, rýžové palačinky, zmrzlinové jogurty a koktejly všech chutí a barev
  • … až mě zase budou nutit jíst psí maso, které se podává jen při speciálních událostech jako je například den úmrtí našeho dědy
  • … až si zase budu muset nenápadně s miskou odběhnout, abych to psí maso někomu střelila, aniž by si toho někdo všiml a neurazil se
Co by mi na to řekla moje Corinka, kdybych jedla jejího druha?
Co by mi na to řekla moje Corinka, kdybych jedla jejího druha?
  • … až si opět prohlédnu staré fotky z rodinného alba, která máme uchovaná v domě, kde bydlela babička
  • … až si u sousedů pohladím vietnamské koně, co vypadají jako zakrslí poníci
  • … až budu se strejdou pátrat po hrobu dědečka a modlit se, že neklečíme u cizího
  • … až celé odpoledne budu chodit po příbuzných a budu se snažit zapamatovat si jejich jména
Palmy z naší zahrady
Palmy z naší zahrady
  • … až se sejde naše rodina o zhruba 50 lidech a budeme jíst v sedě na dvorku
  • … až strejdům přivezu z Evropy drahé koňaky a oni to budou míchat s ledem nebo kolou, případně to ani nedopijou a vyndají si vlastní domácí rýžové víno
  • … až budou všichni strejdové hromadně zpívat opilé balady, přestože si každý dal maximálně 2 panáky
  • … až letos Kuba všechny mé strejdy ožere
Čerstvé mořské plody přímo z rybářské vesničce
Čerstvé mořské plody přímo z rybářské vesničce
  • … až si prohlédnu všechny obrazy, které nově namaloval můj nejoblíbenější strejda
  • … až se bude stejný strejda pokoušet s Kubou mluvit česky
  • … až budu všem vysvětlovat, v čem spočívá práce copywritera
  • … až se na mě přisajou pijavice, až budu po kolena v rýžových polích za účelem pomoci rodině s letošní úrodou
Jako malá mě museli z polí tahat bratranci na zádech
Jako malou mě museli bratranci tahat z polí na zádech
  • … až Kuba všechny mé příbuzné pozdraví vietnamsky a bude to znamenat pes, kočka nebo záchod
  • … až pojedu k moři, 17 km od naší vesnice, u kterého jsem strávila všechny letní prázdniny, když jsem žila ve Vietnamu
Já u našeho moře s obrázkem od strejdy Thinh
Já u našeho moře s obrázkem od strejdy Thinh
Zveřejněno 21.8.2015 v CESTOPISY, HLAS KRVE - Komentáře - 4 »


Réhahn – nejlepší fotograf Vietnamu

Chtěla bych vám představit nejlepšího fotografa Vietnamu francouzského původu, který již několikátým rokem žije (a fotí) v Hoi An.

To, že je nejlepší, si nemyslím jen já. BoredPanda.com ho zařadl mezi 4 nejlepšími fotografy portrétů na světě.

Pravidelně publikuje ve věhlasných časopisech jako Los Angeles Times, Conde Nast Traveller, Daily Mail, Times, National Geography, Foto Digital.

Podívejte se na ukázky jeho geniální práce:

Dobré ráno z Hoi An
Dobré ráno z Hoi An
Hoi An staré město
Životní partneři
Práce na rýžových polích
Práce na rýžových polích
Holčička Co Tu v Prao
Holčička Co Tu v Prao
Slavné žluté zdi Hoi An
Slavné žluté zdi Hoi An
Cesta do práce
Modrooká Vietnamka z Ninh Thuan
Modrooká Vietnamka z Ninh Thuan
Palmová řeka v Hoi An
Palmová řeka v Hoi An
Vodní dýmka
Vodní dýmka – thuoc lao
Unavená stařenka
Unavená stařenka
Žluté zdi Hoi An
Žluté zdi Hoi An
Déšť
Déšť
Mu Cang Chai
Mu Cang Chai
Žluté zdi Hoi An
Žluté zdi Hoi An
Rýžová pole v Dien Bien Phu
Rýžová pole v Dien Bien Phu
Minorita Hmong
Minorita Hmong
Ninh Binh
Ninh Binh
Hoi An
Hoi An
Na cestě domů
Na cestě domů
85 let, stále pracující, stále prodávající banány na chodníku Hoi An
85 let, stále pracující, stále prodávající banány na chodníku Hoi An
Hoi An
Hoi An
Sapa
Sapa
Západ slunce v Hoi An
Západ slunce v Hoi An
Minorita La Hu
Minorita La Hu
Skryté úsměvy
Skryté úsměvy
Sapa
Sapa
Kráska z Hoi An
Kráska z Hoi An
Skrytý úsměv
Skrytý úsměv
Zveřejněno 19.8.2015 v CESTOPISY - Komentáře - 2 »


Rok fuckupů

Spustila jsem nový web doimoi.cz. Trvalo to jen 9 měsíců. Připravilo mě to jen o 9 kilo nervů. Zničila jsem jen 9 boxovacích pytlů. Ale ten „porod“ jsem si užila se vším všudy a doufám, že přestřihnutím pupeční šňůry končí můj rok fuckupů neboli průšvihů, co se na mě lepí od ledna letošního roku. Zde je bilance a ponaučení, která jsem si odnesla.

1. Po Novém roce jsem dostala padáka. Po několika letech jsem dostala propůstku ze světa projekťáků, accountů, manažerů a kravaťáků. Potupa? Ponížení? Beznaděj? Ani náhodou, ještě jsem šéfovi poděkovala a všem s úsměvem zamávala.

Ponaučení: Když to někde dře, seber odvahu a vzdej to sama. Nebuď moc happy. Lidem se to nelíbí. Ve světle tvého štěstí si uvědomují vlastní nesplněné sny. V práci si kamarády nehledej. Kamarádčov končí hned v momentě, kdy se začne mluvit o penězích. Do byznysu se nemíchají emoce. Nikdy. Tečka.

2. Na konci ledna jsem se rozhodla svěřit tvorbu svého webu budoucí švagrové. Stručně řečeno, nebyl to dobrý tah. Přiznávám, částečně i mou vinou. Ale grafiku dodala luxusní, no uznejte sami.

doi-moi-2-kopie1
DOI MOI, vietnamsky pusa, ale taky změna a nový život

Nicméně tady je ponaučení jasné: Nikdy nedělat byznys s rodinou. Na rodinu se totiž nedá řvát, na cizí lidi ano.

3. V březnu jsem sekla s kancelářskou prací a podlehla trendu freelancování neboli podnikání na volné noze. Copak zakázky, ty byly, ale pracovní kázeň a inspirace? Ty se rozprchly na všechny strany a nedalo se to zastavit.

Plánovala jsem si, jak budu chodit do kaváren, jak budu psát na čerstvém vzduchu v parku, jak pojedu na chalupu a jedním dechem dopíšu knihu. Ano, uhodli jste správně. Seděla jsem s depkou doma a po měsíci ani neměla sílu vylézt z postele. Byla jsem úplně bez energie. Všichni se sháněli po svých článcích, a já mezitím pátrala po své chuti cokoli napsat.

Ponaučení: Freelancing není pro všechny. Zvlášť ne pro ty, co jsou extrémně společenský a mají potřebu být neustále mezi lidmi. Holt bez inspirace nejsou koláče.

4. Po pár měsících na volné noze jsem sebrala zbytek svojí sebeúcty a vydala se opět na lov nové práce na plný úvazek. Tentokrát jako copywriter, jinými slovy textař pro reklamy. Podle mámy píšu texty na letáky od Alberta. Podle dědy jsem ta holka za psacím strojem. Podle zbytku společnosti, co nedělá v reklamě, jsem se zaprodala ďáblu.

Pro mě je to však ideální práce, kde se vybiju svými trhlými nápady a kde si můžu celý den hrát – s písmenky a slovy. Snažím se říkat pravdu, jen lépe než ostatní. Přece jenom blogováním si rýži nekoupím. A na to abych psala knihy, tak na to jsem bohužel moc líná. Jsem prostě liný spisovatel neboli copywriter.

Foto z Shutterstock
Foto z Shutterstock

Po dlouhém výběrku jsem dostala skvělou práci. Stal se ze mě Junior Idea Maker a Copywriter v jedné z nejprestižnějších agentur v Čechách. Sice vedle Smíchovského nádraží, ale tak co už.  Práce mě bavila od prvního dne. Kolegové taky v klidáči. Na to, že to byla mezinárodní korporace, tak žádný stres, žádná byrokracie. Každé ráno jsem se těšila. Snad poprvé v životě.

Ani ne po dvou měsících dostal klient letní úžeh a celý tým vyměnil za seniornější. A tak jsem s brekem zase odešla hledat o nádraží dál.

Ponaučení:  Nikdy neber práci, kde budeš mít jen jednoho klienta. Sázet všechny svoje trumfy na jednu jedinou kartu je hřích, který si můžou dovolit jenom praví bohémové.

5. Napsala jsem s kamarádkou scénář na krátký film – Na mostě. Je to o vietnamské holce, které se v životě ne všechno povedlo tak, jak si to představovala. Snažily jsme se znázornit, jakému tlaku občas čelí banánové děti. Našly jsme i produkční, která to měla všechno spočítat a do konce června zažádat o grant z Fondu české kinematografie. Než se ale k něčemu dostala, tak se psychicky zhroutila, tudíž jsme to celé prošvihly a nejspíš budeme muset čekat na další rok. Ti filmaři to mají snad ještě těžší než banánové děti!

Ponaučení: Nikdy nedělat nic na poslední chvíli. Zvlášť, když jde o umělce.

Pokud byste nevěděli, kam investovat své těžce vydělané peníze, dám vám přečíst scénář :)
Pokud byste nevěděli, kam investovat své těžce vydělané peníze, dám vám přečíst scénář 🙂

 6. Žhavým kandidátem na Perličku roku je můj nedávný Skype s kamarádkou z Francie. Neviděly jsme se skoro rok, a tak jsem byla hrozně ráda, že jsme se konečně našly v tom našem virtuálním světě. Na obrazovce se konečně objevila Nes. Hlavu měla zabalenou do ručníku. Teda aspoň jsem si myslela, že to byl ručník. „Jé, tys zrovna vylezla ze sprchy?“ přivítala jsem ji. Fakt jsem si myslela, že je to ručník. Taky si takhle po umytí suším vlasy. „Ne, já jsem konvertovala a to je hidžáb,“ vyvede vše na pravou míru Nes. Ups. Ještě, že má ta holka smysl pro humor.

Ponaučení: Tu svoji nevymáchanou hubu si budu muset více hlídat. Jednou mě vážně dostane do maléru.

Pořád někde čtu, že velkým úspěchům předčí drsné pády. Třeba všechny ty fuckupy opravdu stály za to. Třeba bude DOI MOI moje změna k lepšímu.

 

 

 

 

 

Zveřejněno 18.8.2015 v STŘET S OKOLÍM - Komentáře - 4 »


Život na mostě kultur dlážděný vietnamskými bagetami

POZNÁMKA AUTORKY Z ROKU 2019: Tento rozhovor mi dali majitelé na samotném začátku svého podniku v Rybné, v roce 2015. Rok po otevření 1. podniku, kdy se rozrostli do dalších částí Prahy, vyměnili veškeré suroviny a ze slibovaných poctivých baget zůstaly jen vzpomínky a název banh mi v názvu. Ten glutamát a mekáč úroveň je cítit už ode dveří. Přečtěte si v následujícím rozhovoru a uvidíte, jak se idee, zásady a hodnoty můžou změnit po letech rychle nabytého bohatství a tzv. slávy v mozku. Škoda. Ale dodatečně banhmiba vlastně děkuji! Naučila jsem se i díky vám a vašemu nepovedenému byznysu dělat sama domácí bagety z doopravdu poctivých domácích surovin a kvalitního nezkaženého masa. Takže za mě vlastně všechno cajk 🙂 Na případě Banh mi ba je vidět, že prodávat svůj sen investorům není dobrý nápad. Otvírání poboček na úkor kvality je smutné. I tak přeji, ať se daří. Ale lépe!

…zde rozhovor z roku 2015:

Ptáte se, kdo dělá v Praze nejlepší vietnamské bagety? Ekonom, průvodkyně a právník! Přečtěte si, o čem jsem si povídala s Dančou, která se svým přítelem a jeho bratrem stojí za nejlepší vietnamskou bageterií, kterou vychvalují i v zahraničí.

Chlouba vietnamské kuchyně. A Bageterie Boulevard pláče závistí. Foto s laskavým svolením ukradeno z Facebooku banh-mi-ba
Chlouba vietnamské kuchyně. A Bageterie Boulevard pláče závistí. Foto s laskavým svolením ukradeno z Facebooku banh-mi-ba
Kdykoli jedu zpátky do Vietnamu, první věc, co si na ulici koupím je bageta s paštikou (banh mi pate). Jen co ucítím vůni paštiky, jakobych se vrátila na okamžik do dětství. Pamatuju si, jak mě taťka vyzvedával ze školky. On jel celé ty 2 kilometry na kole a já vedle něho běžela. Před domem jsem vždy dostala za výkon odměnu v podobě čerstvé křupavé bagety s extra porcí čili. Hrozně mě mrzelo, že se na vietnamskou bagetu musím těšit jen do Vietnamu. KONEČNĚ JE TO TADY! Konečně si můžu pochutnat i v Praze a to na adrese Rybné 26. Moje vzpomínky na dětství zakotvily v podniku Banh-Mi-Ba.
Tři vietnamští mušketýři. Meč vyměnili za voňavé bagety. Foto s laskavým svolením ukradeno z Facebooku banh-mi-ba
Tři vietnamští mušketýři. Meč vyměnili za voňavé bagety. Foto s laskavým svolením ukradeno z Facebooku banh-mi-ba

Proč se váš podnik jmenuje Banh-Mi-Ba?

Banh mi je ve vietnamštině bageta, ba je 3, protože to jsou 3 společníci, kteří do toho investovali peníze – můj přítel Hung, jeho starší bratr a ještě další pán. Ale primárně se o to stará Hung, který je hlavou toho všeho.

To Hung přišel s tím nápadem otevřít si vietnamskou bagetérii?

Jo, vždycky totiž snil o tom, podnikat v gastronomii. Přizval k tomu ještě staršího bratra Duy a dalšího společníka, protože málokterý 27tiletý kluk má dost financí na otevření takového podniku. Češi si vygooglí, že ba je ve vietnamštině táta. Ano, je to tak, ale tady je to myšleno jako ta trojka. Navíc to i hezky zní, není to nic dalšího anglickýho, je to krátký, znělý.

Proč se kluci rozhodli podnikat v gastronomi? Protože je baví vařit nebo to má i jiný důvod?

Oba kluci vyrůstali v rodině, kde se profesionálně vařilo po generace. Kluci jsou vlastně třetí generací, která vlastní restaurace. V Hanoji měli jejich rodiče kavárnu a cukrárnu, která byla dost vyhlášená. Chodili tam i známé osobnosti, hanojská smetánka, známé osobnosti. Inspirovali se tady v Čechách, kde se spolu seznámili. V 80. letech se tady dali dohromady, ale pak na pár let žili ve Vietnamu. Kluci se narodili už ve Vietnamu.

Co se týče jejich kavárny a cukrárny v Hanoji, jak byli rodiče ovlivněni Západem?

Maminka pekla dorty podle českých receptů. I interiér měla zdobený jinak, takže to bylo pro Vietnamce něco exotického. Doteď když sem přijede, tak nám vždycky něco upeče. A peče teda výborně. Takové ty pravé máslové dezerty, rolády , neošizené, výborné těsto. No prostě skvělé věci.

A odkud se to všechno naučila?

Peče podle kuchařek. Má doma sbírku knížek ve vietnamštině, francouzštině.

Takže to mají kluci v rodině.

Jo přesně. Dědeček dokonce napsal vietnamskou kuchařku. Obsahuje sérii receptů, které posbíral na cestě po celém Vietnamu a Kambodži v dobách, kdy pracoval pro Ministerstvo kultury. Hung mi vyprávěl, že jako malý s ním chodil do restaurací, ochutnával a děda mu říkal, jak co má chutnat, co tam chybí, co tam naopak je navíc. Takže v tom žije od malička.

Takže předpokládám, že vaří výborně. Kdo u vás vládne plotně?

No Hung. Pro mě to bylo zpočátku dost těžké si na to zvyknout. Já jsem nikdy nechodila s klukem, který by uměl vařit. A pro mě to bylo najednou divný, že já jsem ta, co myje nádobí a on vaří. Vždycky to bylo obráceně. Já jsem se před ním hrozně styděla. Představ si, že jsem se bála mu dát cokoli ochutnat, protože on vaří výborně. Pro mě to už vůbec bylo terno, že umí kluk vařit.

Spoluzakladatel banh-mi-ba, který přišel s nápadem založit v Praze vietnamskou bagetérii. Foto s laskavým svolením ukradeno z Facebooku banh-mi-ba
Spoluzakladatel banh-mi-ba, který přišel s nápadem založit v Praze vietnamskou bagetérii. Foto s laskavým svolením ukradeno z Facebooku banh-mi-ba

Takže pro jistotu nevaříš vůbec?

To zas ne. Snažím se vařit česká jídla. Já jsem ta, která vaří tu držkovou, guláš, řízky a další věci, které má rád. To samý, když tady jsou jeho rodiče. To se neodvážím vařit ani rýži 🙂

Vaše motto je Naše cesta za dokonalou bagetou nikdy nekončí. Kdo na to přišel?

Myšlenka vychází od Hunga, protože on je ten, který říká, že nikdy nesmíme usnout na vavřínech, nikdy nesmíme být spokojení s tím, co je. Snažíme se pořád hledat lepší cestu, vracet se ke kořenům, zároveň obohacovat se o nové trendy, brát inspirace ze zahraničí. Takže to motto vymyslel Hung, má to trochu od Steva Jobse, který měl podobné heslo. Ale nakonec jsme tu finální verzi dali dohromady společně s ostatními z týmu, protože se tu snažíme navzájem pomáhat, radit se, fungovat jako rodina.

Foto s laskavým svolením ukradeno z Facebooku banh-mi-ba
Foto s laskavým svolením ukradeno z Facebooku banh-mi-ba
Kdo tvoří tým banh-mi-ba?

Ten tým není ještě úplně kompletní, otevřeli jsme teprve 10. 7., takže se ještě rozšiřujeme. Máme inzeráty, lidi se stále přihlašujou, takže stále hledáme. Máme tu brigádníky, studenty i na lid na plný úvazek. Kuchařka je z Kyrzychstánu, bagety dělá Slovák, který se přihlásil sám s tím, že rád vaří vietnamskou kuchyni, že ho to baví. A díky bohu za něj, protože když on je tady, tak já cítím hrozný klid. Je vidět, že s tím zkušenosti, že ho to baví, že tím žije, což je pro nás strašně důležitý. Dneska má přijít Vietnamec. Já sama jsem na rozcestí mezi Asií a Evropou. Mamka je Vietnamka, taťka napůl Slovák, napůl Maďar. Chceme být multikulturní, protože si myslíme, že ty kultury se navzájem hrozně obohacujou.
Jsme multikultrní a hrozně nás to baví. Foto s laskavým svolením ukradeno z Facebooku banh-mi-ba
Jsme multikultrní a hrozně nás to baví. Foto s laskavým svolením ukradeno z Facebooku banh-mi-ba

Jací zákazníci k vám chodí?

Češi i cizinci, hodně Američanů. Mladí i staří. Převážně přes oběd, protože tu je v okolí spoustu kanceláří. Byli tady i Francouzi, kteří říkali, že ve Francii mají taky velkou vietnamskou komunitu, ale takové jídlo se tam nevaří. To mě hodně překvapilo.

Otevřeli jste poměrně nedávno a už se o vás dost mluví, co ty na to?

Tak to nás samozřejmě hodně těší. Někde jsem i četla, že jsme hipsterský podnik. Docela mě to pobavilo, protože ani Hung ani já nevypadáme jako hipsteři, takže není třeba škatulkovat. Já vlastně ani nevím, co to slovo pořádně znamená.

Nejsme vietnamští hipsteři. Foto z Facebooku

Nejsme vietnamští hipsteři. Foto z Facebooku

Poslední dobou se v Čechách s vietnamskými restauracemi a bistry roztrhl pytel. Myslíš, že to nějakým způsobem přispívá k integraci? Myslíš, že integrace skrz jídlo je správná cesta?

Rozhodně ano, protože láska prochází žaludkem. Všechno je spojené odedávna s jídlem. Já myslím, že se napříč kulturami dostaneme skrz to jídlo, takže je to jednoznačně pozitivní. Na druhou stranu ne všechny podniky razí tuto filosofii. Nemůžeš třeba srovnávat vietnamské fast-foody v obchodních centrech s podniky jako je třeba banh-mi-ba, kde si se zákazníky i povídáme, vysvětlujeme, z čeho se to jídlo skládá. Je to hodně o přístupu.

Myslíš, že je to správné přizpůsobovat se českému trhu jak cenově, tak i obsahově? Protože to, co občas najdu v jarních závitcích, to je teda silný kafe.

Každý dělá ten byznys podle svého. Hung třeba říká, že on jí to, co prodává. My jídlo, které podáváme, taky opravdu jíme.

"Podáváme to, co sami jíme. " Foto z Facebooku banh-mi-ba

„Podáváme to, co sami jíme. “ Foto z Facebooku banh-mi-ba

Mnoho lidí říká, že v Čechách chybí kvalitní autentická vietnamská kuchyně. Třeba Kamu’s Mis En Place, slavná food blogérka, která se zamilovala do naší kuchyně.

Není to ještě ideální, ale ten výběr je tady čím dál tím větší a lepší. Je to mnohem rozmanitější než 5-10 let zpátky. Popravdě já když jsem ve Vietnamu, tak si tolik nepochutnám jako tady v Čechách. Je to o kvalitě surovin. Ve Vietnamu chybí kvalitní maso, všechno ovoce a zelenina je chemicky upravované. Spousta věcí je tam šizena. Já si ve Vietnamu pochutnám, když mi babička uvaří doma. Ale na ulici? To musím hodně dlouho hledat, abych našla dobrý pho.

Když o tom tak přemýšlím, tak ti asi musím dát za pravdu. Teda aspoň co se baget týče. Podle mě máte opravdu velký výběr baget. Třeba v Hanoji jsem jedla jen banh mi pate (bageta s vepřivou paštikou).

Já jsem jedla skvělý v Hoi An a Hai Phong. Tam dělali maso na špejli. Nový trendem jsou úzký malý bagetky, které namáčejí do omáčky. Nicméně když jsem se ptala na recept, tak nic nechtěli prozradit.

Jak to máte vy s vašimi recepty? Taky to před ostatními tajíte?

Ne, musíme se o recepty podělit s lidmi, kteří tady pracují. Jinak to ani nejde.

Další místo na mém seznamu Kam v Praze chodit psát. Skvělý ledový čaj a kafe! Foto ukradeno z Facebooku banh-mi-ba

Další místo na mém seznamu Kam v Praze chodit psát. Skvělý ledový čaj a kafe! Foto ukradeno z Facebooku banh-mi-ba

Jaké máte s banh-mi-ba plány do budoucna? Máte nějaký cíl?

Jedním bistrem to nekončí. Rádi bychom měli další pobočky. Možná bude něco dalšího, taky gastronomického. Ale to je ještě v hodně daleké budoucnosti.

Co na to vaši rodiče a rodina ve Vietnamu?

Můj taťka u toho byl od začátku. Pomáhal a radil s rekonstrukcí. Rodiče kluků jsou ve Vietnamu. Mají velkou radost. Voláme si s nimi a informujeme je o všem. Tuhle jeli s tabletem k dědovi, aby mu ukázali fotky. Děda z toho má radost největší. Protože oni jsou jediní vnuci z třetí generace, kteří pokračujou v jeho stopách, takže je na ně hrozně hrdý.

Kromě baget si pochutnáte i na bun bo nam bo nebo jarních závitcích. Foto z facebooku banh-mi-ba
Kromě baget si pochutnáte i na bun bo nam bo nebo jarních závitcích. Foto z facebooku banh-mi-ba

Jaká je reakce z vietnamské strany?

Nás těší, že sem chodí jíst i Vietnamci. Když vidíš vietnamské rodiny nebo i mladé lidi, jak si na našich bagetách pochutnávají, tak si říkáš jo, takhle je to správně.

Zatím jsem na sociálních sítích postřehla jen minimální počet negativních reakcí. Určitě z toho máte radost.

A velkou, jsem za to moc vděčná. Ještě neumím tu kritiku brát s nadhledem. Občas mě to pořádně zamrzí nebo naštve, tak jsem ráda, že jich není moc.

To bych být tebou vůbec neřešila. Haters gonna hate prostě.

Jo jistě, bez kritiky bychom se neposouvali. Teda pokud je ta kritika konstruktivní. Takové ty anonymní výkřiky do tmy, ty neřeším. Spíš mně vadí lidi, co vyhrožují. Že říkají věci, jako, že ještě 5 minut budu čekat a dám vám špatnou recenzi.

Bohužel žijeme v době, kdy si bez recenze ani neuprdneš.

Přesně.

Jaké jídlo je z vašeho výběru nejprodávanější?

Určitě pětka (bageta s grilovaným hovězím masem). Češi prostě milují hovězí maso.

OK, takže Češi mají nový Channel No. 5. A co bys doporučila ty?

Já přestože nemusím nějak extrémně vepřové maso, tak tady zbožňuju šestku – banh mi heo (bageta s vepřovou pečení a sezamem). Kupodivu mě hodně nadchla taky banh mi ca (bageta s rybími karbanátky).

Jak jste na tom se surovinami, kterými plníte bagety? Připravujete si je sami?

Některé ano, čili pastu dělá Hung a Duy dělá paštiku. Takže vždycky po večerech po práci připravují ingredience do baget. Jinak nám bagety peče pán, který to dělá podle naší domácí receptury.

Kamu na veřeči s Dančou a Hung. Foto doopravdy ukradeno z Kamu Mis En Scene Facebook.
Kamu na veřeči s Dančou a Hung. Foto doopravdy ukradeno z Kamu Mis En Scene Facebook.

Výběr jídel máte dost zdravý, ani jarní závitky nejsou smažené. A přitom ve vietnamské kuchyni se skoro všechno smaží.

Ano, je to tak. Chtěli jsme se schválně vyhnout nezdravým smaženým pokrmům. U nás si vyberou i lidé, co nemůžou jíst lepek. V bagetách je minimální množství droždí.

Hodně k vám chodí i odborníci a jídlo. Třeba právě předtím zmiňovaná Kamu. Ta je už je u vás jak doma.

Ano a chutná jí u nás. Dala nám fakt skvělou recenzi a toho si moc ceníme.

Pozitivní recenze od Kamu? No to je mezi vietnamskými restauracemi jako, kdybyste dostali Michelinskou hvězdu!

Jasný, ale naše cesta za dokonalou bagetou zdaleka nekončí.
Zveřejněno 5.8.2015 v ŽRÁDLO - Komentáře - 1 »


Jsem tlustá Vietnamka. No a co?

Jak to vypadá, když se potkají dvě Vietnamky?
„Ahoj!“
„Jsi přibrala, co?“

Žádné jak se máš, co je nového. Prostě a jednoduše vám do obličeje vpálí, že jste tlustá.

A běda, jestli jste od posledního setkání zhubla. To se na vás vrhnou jak slepice na zrní po týdnu hladovky a za každou cenu chtějí vědět, jak jste zhubla a jestli jste u toho musela i cvičit.

Vietnamky jsou posedlé svým vzhledem. Modelky Victoria Secrets hadr. Vietnamky mají velmi často poruchy příjmu potravy. Není se čemu divit, když je číslo na váze pro vietnamskou komunitu tak důležitá a často probíraná.

Já jsem naštěstí žádnou anorexií ani bulímií netrpěla. Nicméně poslouchat ty kecy během puberty nebyl žádný med. Dneska už jsem nad tím vším povznesená, ale během dospívání jsem z toho měla docela trauma.

Moje postava, na české poměry naprosto normální, je totiž pro naše vietnamské známé vděčným tématem. Moc velký břicho, moc tlustý lýtka, moc svalnatý ruce, na Vietnamku moc velký hrudník, na takovou výšku moc velký stehna. Eee? Ale řasy mám docela v pohodě, ne? Tam jsem nenabrala ani deko, fakt.

Kupodivu moji váhu s oblibou komentují nejen ženský, ale i chlapi. A to třeba i prodavači ve Vietnamu, kteří mě znali sotva pět minut.

Nejhorší vzpomínky mám na vietnamské svatby v Čechách. Většinou jsem seděla mezi extra hubenými Vietnamkami v úzkých minisukních a sexy topech, co u každého sousta zdůrazňovaly, že se teda rozšoupnou, ale fakt jen výjimečně. Bože, ženský, bůh stvořil zmrzlinu, aby byl svět sladší, ne depresivnější!

IMG_20150724_161457-2

Ještě lepší je někde hromadně vařit ve společnosti vietnamských maminek a tetiček. To se dozvíte, kdo kde zase přibral. A jak by jí to slušelo, kdyby zhubla tak pět šest kilo. Ano, to by byl z ní hnedka nový člověk.

Jednou ke mně přišla jedna teta, která je posedlá dietami a stárnutí je pro ni sprosté slovo. Prý bych měla míň jíst a zhubnout ty pneumatiky na břiše. Že ona, když shodila ty špeky u žeber, se teď cítí hned sebevědoměji. Chudinka asi očekávala, jak budu celá žhavá na ty její hubnoucí recepty. Místo toho jsem se jí vysmála do očí s tím, že se sebevědomě cítím i se všemi svými Michelinkami.

A víte, co je na tom všem nejlepší? Že oni to Vietnamci vůbec nemyslí zle. Když vás upozorní na to, že jste moc tlustí nebo moc hubení, tak tím dávají najevo, že jim na vás záleží. Ani je nenapadne, že byste se taky mohli urazit.

Takže až půjdete příště ke starému Nguyenovi pro tabulku čokolády a on Vám řekne, že byste si raději měli koupit jablko, tak se neurážejte. Myslí to s vámi dobře.

Zveřejněno 20.7.2015 v STŘET S OKOLÍM - Komentáře - 15 »


Nonstop, život po vietnamsku

V Praze existuje bezpočet vietnamských večerek. Ne jinak je tomu na Žižkově, kde momentálně bydlím. Do jedné prodejny, nacházející se ve vedlejší ulici od na našeho bytu, chodím obzvlášť ráda. Již šestým rokem ji vlastní rodina Tran. Na rozdíl od ostatních večerek v okolí je tato v provozu nonstop. Přímo nad večerkou mají Tranovi byt, ve kterém žijí i s dvěma syny.

Exteriér večerky. Foto: Jan Hlava

Paní Tran přijela do Čech před 20 lety a to hned po studiích medicíny. V té době nenašla ve svém oboru uplatnění, a tak se rozhodla zkusit štěstí v Čechách, kam přijela za tetou, která tu již nějaký čas žila a pracovala. V Čechách se paní Tran provdala a s manželem mají dnes dva náctileté syny. Předtím, než si našetřili na vlastní byt s obchodem, pracovali Tranovi 4 roky v Sapě u jiných Vietnamců, kteří prodávali zboží maloobchodníkům.

Dalších 5 let pracovali oba v čínské restauraci, která se nachází ve stejné ulici jen o pár metrů dál. S bývalými zaměstnavateli udržují Tranovi pevné přátelství. Obě rodiny se často navštěvují, děti spolu chodí do stejné školy a kdykoli je to potřeba, tak si navzájem vypomáhají.

Pravidelné společné večeře

Udržet ve dvou lidech v chodu nonstop prodejnu není žádný med. Ve večerce pracují manželé Tranovi na směny. Paní od 13 h. do 2 h. ráno, kdy ji vystřídá muž. Pro zboží jezdí jen pan Tran a to i několikrát týdně, jelikož jako jediný z rodiny umí řídit. Večerka o rozloze 40m2 nabízí klasický sortiment vietnamských večerek – potraviny, noviny, drogérii a domácí potřeby.

Pečivo, které se musí doplňovat denně, jim přiváží pekárny samy okolo páté hodiny ranní. „Pro větší nákupy chodím do supermarketu, ale co se týče pečiva, tak to chodím jedině sem, protože je vždy čerstvé,“povídá mi pan Radek, pravidelný zákazník, který si zrovna kupuje denní příděl chleba a rohlíků.

Přestože manželé pracují v obchodě, kde neexistuje zavírací doba, teplé večeře v rodinném kruhu nikdy nevynechávají. Je to totiž jediný čas, kdy se rodina sejde pohromadě, i když to znamená, že jeden z rodičů musí odskakovat do obchodu, kdykoli přijde zákazník. „Občas se dokonce stane, že jím mezi dveřmi, když chodí lidi nepřetržitě,“ ukazuje paní Tran na průchozí dveře, které spojují prodejnu s kuchyní.

A tak je pravidlem, že každý večer okolo šesté hodiny celou večerku provoní nějaký vietnamský pokrm, který paní Tran připravuje k večeři. „Snažím se vařit jen vietnamské jídlo, aby kluci nezapomněli. Ve škole obědvají české jídlo, tak doma večeří vietnamské.“ vysvětluje mi při vybalování sušenek Bebe.

Interiér prodejny. Foto: Jan Hlava

Opilci jsou všude

Všimnu si, že v zadní části obchodu se nachází i koutek s asijskými surovinami v podobě různých nudlí, sušených hub, omáček a instantních polévek. „Ano, Češi poslední dobou experimentují. Kupují si ingredience a doma zkouší vietnamské závitky, polévku Pho nebo smažené nudle. Občas se mě ptají na rady, jak to připravit.“ odpovídá na moji otázku, zda je o tyto suroviny zájem.

Zdá se, že si tu paní Tran získala věrné zákazníky, které k ní chodí rádi. Během rozhovoru se dveře téměř netrhnou. Většina vypadá, že sem chodí ráda a pravidelně. Paní Tran s nimi sem tam prohodí pár slov. „Na víc není většinou čas, obchod je pro jednoho docela veliký. A lidi bohužel dost kradou a příležitost dělá zloděje. Musela jsem si nedávno nainstalovat kamery. Když jich sem přijde celá skupina, tak to nestíhám hlídat,“ povzdechne si při urovnávání novinového regálu.

Dějí se tu však i horší nepříjemnosti. „Jednou mi jeden opilec dal takovou facku, že jsem spadla, převrátila celý regál s ovocem a krvácela jsem na hlavě. Přiběhl syn, když slyšel ten randál. Toho ten chlap taky zmlátil do krve. Museli jsme k tomu přivolat policii,“ líčí mi střet s opilým zákazníkem. Na můj dotaz, zda se nebojí, když po nocích musí takových lidí chodit hodně, se tato křehká žena na mě usměje a povídá smířlivě: „Nic jiného nám nezbývá, opilci jsou všude, ve dne i v noci. Člověk si to prostě nesmí tolik připouštět.“

Osvědčené recepty fungují nejlépe

Rozhlížím se po večerce a napadá mě, zda někdy Tranovi nepřemýšleli o jiném druhu podnikání než ty, které jsou pro Vietnamce tolik typické – večerky, obchody s oblečením, nehtová studia, bistra. Podle mě nejsme jako obchodníci vlastně moc vynalézaví. Spíš se držíme zaručených receptů. Jeden přijde s dobrým nápadem, do měsíce to okopírují stovky dalších. Není nezvyklé najít místo, kde se nacházejí tři večerky a dvě restaurace, které nabízejí téměř shodné menu.

Paní Tran vysvětluje vietnamskou strategii s úsměvem: „Viděli jsme u ostatních Vietnamců, že to funguje, tak jsme šli rovnou do jistého. Večerku nemůže mít kde kdo. Je to hodně časově i fyzicky náročné. Češi pro nás nejsou konkurenti. Otevírají pozdě a zavírají brzo, na zákazníky se mračí, nejsou vůbec ochotní. My se snažíme dodat čerstvé potraviny s úsměvem. Náš zákazník náš pán. V ostatních odvětvích bychom tuto výhodu neměli.“ 

A tak mě napadá, zdalipak to není tím, že Vietnamci ve večerkách své obchůdky vlastní, a proto se víc snaží a jsou na zákazníky více příjemní? Vydělávají si na vlastní obživu, ve vlastním obchodě, motivace je tedy zcela jiná než v českých prodejnách. Tam pracují zaměstnanci a ne majitelé, a to velmi často za minimální mzdu a přísných podmínek.

Vydržet a věřit v lepší zítřky

Jako většina vietnamských rodičů prodávající v obchodech s oblečením nebo večerkách, tak i Tranovi obětují veškerý svůj čas především tomu, aby jejich děti měly lepší budoucnost a nemusely tolik dřít. Jejich staršímu synovi je 15 let a rád by příští rok studoval hotelnictví a turismus. Jeho o dva roky mladší bratr chodí do sedmé třídy. Občas vypomůžou mamince v obchodě, zejména když vaří večeři, ale spíše jsou v bytě a učí se. „Určitě nechci prodávat jako rodiče. Jednou bych chtěl pracovat v hotelu nebo mít vlastní restauraci. Ještě to nevím jistě, ale večerku po rodičích nepřevezmu.“ povídá mi sebejistě Tung a mladší Anh přitakává.

Na paní Tran je vidět nesmírná pokora a neutuchající optimismus, přestože dělá velmi namáhavou práci, kdy volný čas je jen vysněný pojem. Již 10 let bojuje s různými nemocemi, doktory navštěvuje téměř každý týden. A přesto dokáže být na zákazníky vždy milá a usměvavá. Doktoři ji doporučují změnu práce, aby měla více času na odpočinek. To si ovšem nemůže dovolit, a tak pracuje po nocích dál a věří, že to vše vydrží, než její kluci vystudují a zajistí si pohodlný život.

Žena nonstop za pultem. Foto: Jan Hlava
„Je mi jedno, co bude studovat, klidně hotelnictví, i když jsem si vždy přála, aby šel na medicínu nebo práva. To bych se už nemusela bát, že by se v životě ztratil. A byla bych na něho hrdá. Přece jenom Vietnamec doktor nebo právník. To už je přece jenom něco! Ale hlavní je, aby byl v životě spokojený,“ povídá mi paní Tran. Je vidět, že veškeré naděje na budoucnost vkládá do svých synů.

„Chtěl bych jednou vydělávat hodně peněz, aby nemuseli rodiče tolik makat. Je mi líto, že musí teď tolik pracovat. Nemají vůbec žádný volný čas. Rád bych jim jednou koupil dům se zahradou. Aby mohli odpočívat, až budou v důchodu. Proto se ve škole hodně snažím. Vlastně nejen pro sebe, ale taky kvůli rodičům.“ vysvětluje Tung, co ho žene vpřed.

Psáno pro Kauzu 3

Zveřejněno 18.6.2015 v STŘET S OKOLÍM - Komentáře - 0 »


Vzdělávání žáků s odlišným mateřským jazykem: Čím se může Česká republika inspirovat od saského a finského systému?

Ve dnech 15. a 16. června se v Praze v Goethe institutu konala dvoudenní mezinárodní konference na téma Vzdělávání žáků s odlišným mateřským jazykem: výzvy a inspirace. Akce se zúčastnilo přes 70 zástupců z různých oblastí. Mezi řečníky patřili zahraniční i čeští odborníci na dané téma. Program zahrnoval i odborné diskuze a workshopy, kde měli účastníci konference možnost pokládat přednášejícím otázky, které se nestihly probrat během přednášek.

Přednášky z prvního dne ve mně vyvolaly několik myšlenek, o které se vám chci v tomto článku podělit, jelikož je mi téma velmi blízké vzhledem k tomu, že jsem před 20 lety byla též žákem s odlišným jazykem. Rozdíl byl jen, že neexistovaly žádné organizace jako META, které by se touto problematikou zabývaly.

Manuál pro učitele žáků s odlišným mateřským jazykem

Ředitelka META, organizace podporující mladé cizince v ČR, Zuzana Vodňanská po úvodním přivítání představila novou publikaci METY – Komparace národních politik, ve které najdete porovnání českého systému s finským a saským ohledně vzdělávání dětí cizinců s odlišným mateřským jazykem. Tento pojem používáme místo pojmu žák cizinec, protože to, co z nich činí znevýhodněné žáky je jejich neznalost českého jazyka, tj. že čeština není jejich mateřský jazyk.

Publikace nabízí osm oblastí, na které by se český systém měl zaměřit a zlepšit, definuje výzvy a inspirace v oblasti vzdělávání žáků s odlišnou mateřštinou. Dosud nebyla vydána žádná podobná publikace, kterou by mohli pedagogové využívat při práci s dětmi s odlišným mateřským jazykem.

Z mého pohledu je to velmi přínosný materiál, který by mohl sloužit jako prvotní manuál ke všem aktivitám podporující vzdělávání žáků s jinou mateřštinou než je čeština. Bohužel za mých dob neexistovala žádná taková studia, která by nadefinovala problém a zároveň poukázala na možnosti řešení. Byla jsem na škole první a jedinou cizinkou, tudíž se se mnou musely učitelky a učitelé „vyrovnat“ sami bez pomoci odborníků.

S odstupem času hodnotím jejich i své snažení za velmi pozitivní. Způsob pokus-omyl, který jsme tehdy praktikovali, ale nemusí nutně vyhovovat ve všech případech. Já jsem měla štěstí, že můj tatínek byl překladatel, tudíž mi s češtinou denně pomáhal. Navíc jsem měla extrémně trpělivou a hodnou paní učitelku, které se mi snažila pomáhat i poté, co skončila vyučovací hodina. Ze začátku jsem totiž nerozuměla zadání úkolů a neměla jsem žádné asistenty pedagoga, jako mají dnešní školy, kam chodí hodně cizinců. Díky tomu, že jsem byla jediná cizinka, tak měli učitelé více času se mi věnovat i mimo výuku.

1424274_10152801994031876_5162021379606425102_n

Finský systém s důrazem na mateřštinu

Prvním přednášejícím byla Med. Jenni Alisaari z Finska z Univerzity v Turku, která je učitelkou finštiny jako druhého jazyka. Seznámila nás s finským systémem, který se mi zdál o několik kroků napřed v porovnání s tím českým. Těžko říct, zda je to tím, že je Finsko celkově vyspělejší stát nebo tím, že mají s cizinci dlouhodobější zkušenosti.

Každopádně je vidět, že mají vše pod palcem. Ve Finsku je to totiž vzdělávání žáků s odlišným mateřským jazykem z většiny podporován vládou – až 86%. Zbytek 14% financuje konkrétní obec nebo škola. Podle paní Alisaari je důležité se zaměřit i na mateřský jazyk. „Věříme, že dobrá znalost mateřského jazyka pomáhá při učení druhých jazyků“ , vysvětluje ve své přednášce. A já nemůžu než souhlasit.

Sice jsem do Čech přijela až v osmi letech, takže jsem vietnamsky uměla plynule, ale velmi brzo a rychle jsem ji zapomínala. Žila jsem s rodiči a doma jsme mluvili vietnamsky, ale můj slovník se hodně omezil. Snažila jsem se zapadnout do českého kolektivu a samou integrací jsem za rok skoro zapomněla vlastní jazyk. A byl to opravdový šok, když jsem v patnácti letěla do Vietnamu za rodinou a příbuznými, kterým jsem skoro nerozuměla. Cítila jsem strašnou ostudu a po návratu do Čech jsem hledala všelijaké možnosti, jak se pořádně naučit vietnamštinu. Bohužel jsem nic nenašla, a tak jsem se doma vzdělávala sama. V té době bych byla hodně vděčná za nějaké kurzy vietnamštiny.

Perfektní koordinace

Klára Horáčková, která se poslední rok věnovala komparaci českého a finského přístupu ke vzdělání žáků s odlišným mateřským jazykem, podtrhla skvělou koordinaci, kterou mají ve Finsku. Spočívá v aktivní síti propojených koordinátorů na všech úrovních – ministerstvo a národní rady, čtyř největších měst a jednotlivých škol. Díky této propracované síti dochází k pravidelnému předávání informací a zkušeností, setkávání odborníků s učiteli a metodickým setkáním, kde se pedagogové učí, jak přistupovat k žákům s odlišným mateřským jazykem. Paní Horáčková ještě doplňuje, že součástí tohoto flexibilního systému jsou i různé asociace zaměřená na organizace vzdělávacích aktivit pro učitele. Co se mi zdá, jako hodně pokrokové jsou specializované týmy, které působí přímo na školách.

Oproti ČR se vícejazyčnost ve Finsku považuje za velký potenciál, ne jako znevýhodnění.“ Zdůrazňuje Horáčková. Z osobních zkušeností musím ale podotknout, že já jsem vietnamštinu vždy vnímala jako plus. A stejně tak na to pohlíželi mí učitelé, profesoři a nakonec i nynější zaměstnanci. Vždy jsem toho využívala, že vyrůstám v bilingválním prostředí. Ve škole mi šly jiné jazyky mnohem lépe a při hledání práce jsem díky tomu vyčnívala z davu. Já na vlastní kůži nikdy nenarazila na nikoho, pro koho by moji vícejazyčnost byla nevýhoda.

Chápu ale, že zakomponování mateřštiny do školského systému je náročný proces. A to nejen po finanční stránce. Musí se zajistit kvalitní vyučující, kteří ovládají oba jazyky. Není totiž nezvyklé, že děti vietnamských rodičů, které se narodily již v Čechách, neumí vietnamsky. Aby naučili své děti mateřský jazyk, rodiče je posílá každé léto do Vietnamu nebo jim platí soukromé hodiny. Sama jsem učila několik vietnamských děti vietnamštinu. Na to ale samozřejmě nemají prostředky všichni, takže jakákoli pomoc ze strany škol či jiných institucí je vřele vítána.

Významná role kompetenčních center pro jazykové vzdělání

Z přednášek Friederike Schulz a Uty Reichel, uznávaných odbornic ve svém oboru, z Kompetenčního centra pro jazykové vzdělání z Drážďan jsem se dozvěděla, že v Sasku to vzali skutečně za správný konec. Tam pokročili tak daleko, že jazykové vzdělávání je povinnou součástí každého předmětu. Dokonce se kvůli tomu vytvořili speciální role jazykových poradců, kteří pomáhají pedagogům s jazykovou složkou jejich předmětu.

Schulz a Reichel dále podrobně vysvětlily saský systém, který se skládá ze dvou rovin – koordinační a jazykovou. Na úrovni ministerstva školství působí jeden jediný koordinátor, který je v čele celého systému. Dalšími koordinátory jsou zaměstnanci saské vzdělávací agentury, kterou lze přirovnat k České školní inspekci.

Jeden koordinátor na úrovni ministerstva, který na vše dohlíží a který má rozhodující pravomoc. To se mi zdá velmi účinné, neboť se zamezuje byrokracii, roztříštění moci rozhodovat a tím zdržování všech schvalování. Zapojení České školní inspekce do procesu si myslím je také velmi účinné. V Čechách se tato instituce zabývá jen kontrolami ve školách, čímž si udržuje spíše negativní jméno.

I Česko potřebuje kompetenční centra pro jazyková vzdělání

Poslední přednášející dopolední části konference byla Petra Vávrová, která v rámci své komparace českého a saského systému vyzdvihla především roli Kompetenčních center pro jazyková vzdělání. Stejně jako paní Vávrová bych doporučila českému státu, aby podobná centra zřídila i tady. Přece jenom počet cizinců ve školách setrvale stoupá. A jestli je škola základ života, tak umět jazyk je základ integrace. Zejména má-li být pozitivní.

Podle mě by se v takových centrech měli soustředit na to, jak metodicky vyučovat, je-li ve třídě žák s odlišným mateřským jazykem. Dále by se měly otevírat kurzy češtiny pro cizince, ale také kurzy mateřských jazyků pro tyto žáky, které neovládají svoji mateřštinu. Také si myslím, že by bylo od věci, aby na tyto kurzy chodili čeští žáci, kteří mají ve třídě cizince. Myslím, že když už rozdílné kultury vedle sebe žijí, měly by se navzájem i obohacovat. Takto přejdeme nedorozumění a podpoříme tak vzájemnou toleranci.

Určitě je třeba koncentrovat odborníky na vzdělání žáků s odlišnou mateřštinou. Jednak proto, aby rodiče a děti cizinců věděli, kam se v případě potřeby obrátit. Jednak aby samotné školy, učitelé a jiné asociace, kteří se chtějí zaměřit na toto téma nějak koncepčněji, věděli, kde najít odborníky, kteří jim v tom pomůžou.

Odpolední program byl věnovaný workshopům vedené Med. Jenni Alisaari a Friederike Schulz a Uty Reichel. Med. Jenni Alisaari vedla workshop na téma: Jak podporovat čtení s porozuměním? Problematika čtení s porozuměním je aktuální, ukazuje se, že velké množství žáků (i dospělých) umí číst, ale často obsahu textu nerozumí a neumí ho propojit s poznatky, které už má. Nestačí se naučit číst, o textech je nutné se naučit i přemýšlet a porozumět jim. Je nasnadě, že učit se číst s porozuměním v češtině je pro žáky, u kterých to není jazyk mateřský, mnohem těžší než pro žáky české. A právě na toto téma byl zaměřen workshop. Představil základní aspekty týkající se čtení s porozuměním pro žáky s odlišným mateřským jazykem.

S odbornicemi z Německa Friederike Schulz a Uty Reichel se mohli účastníci konference zapojit na workshop s tématem: Saská podpora žákům s odlišným mateřským jazykem – diskuze se zaměstnankyněmi poradenských center pro začleňování žáků s odlišnou mateřštinou do vzdělávacího systému. Během workshopu byly představeny i pracovní materiály, které se využívají v Sasku. Jak plyne i z názvu, jednalo se spíše o diskusi než workshop. Jeho účastníci ji využili ke zjištění detailnějších informací a debatě o tom, co obě odbornice prezentovaly ve svých dopoledních příspěvcích.

Na stupních vítězů soutěže„Čeština je i můj jazyk“

Po workshopech následovalo vyhlášení tvůrčí a literární soutěže „Čeština je i můj jazyk“. META tuto soutěž ve spolupráci s nakladatelstvím Baobab. Soutěž byla určena pro žáky základních a středních škol.
Hlavním cílem soutěže bylo zamyslet se nad tím, co všechno musí nerodilí mluvčí zvládat při svém nástupu do nové školy v cizí zemi, a také nad rolí češtiny jako jazyka, kterým spolu lidé komunikují a dorozumívají se. Dohromady se do soutěže poslalo více než sto příspěvků, které hodnotila odborná porota ve dvou kolech.

Promiňte, nerozumím

První kategorie věnovaná jednotlivcům z 3. – 6. tříd základních škol bylo na téma Promiňte, nerozumím. První místo obsadil Benjamin Horváth, žák 5. třídy z Tábora. Jeho pohádku Japoneček v Praze hodnotila porota jako ráznou, kdy se text ničím nezdržoval, jde rovnou k věci a skvěle vystihuje pocity zmatku cizince v cizí zemi a v cizím jazyce.

Mně se tento text líbil, protože mi připomněl mé první dny v České republice. Díky této pohádce jsem se vrátila na chvilku do dětství, kdy jsme s maminkou přiletěly do Čech po roce odloučení od tatínka. Už v letadle jsem byla z češtiny hodně zmatená. Nerozuměla jsem, na co se mě ptají, když jsem si měla vybrat jídlo. Na letišti jsem nechápala, co mi říkají celníci a přes jejich zákaz vyletěla z letištního prostoru, abych mohla obejmout taťku, který na nás čekal v příletové hale. Dokázala jsem se perfektně vcítit do pocitů Japonečka od Benjamina, a to dokazuje věrohodnost textu, který byl psán velmi empatickým jazykem.

Na druhém místě v 1. kategorii se umístila pohádka Terezy Polákové a třetí místo obsadila se svým komiksem Gabriela Poláková. O 4. až 10. Místo se podělili následující žáci – Ljuba Matveeva (pohádka), Eliška Vaňkátová (báseň), Jan Lukavský (pohádka), Wiktor Macura (komiks), Klára Vavřičková (pohádka), Polina Popova (pohádka), Karolína Pospíšilová (pohádka).

Ztraceno v překladu

Druhé kategorie s tématem Ztraceno v překladu se zúčastnili žákům 7. tříd ZŠ – 4. ročníků středních škol. Ze všech došlých příspěvků se porotě nejvíc líbila esej Komu chleba jíš od Adama Vališe, kterou ocenila odborná porota za vyjadřovací schopnosti, literární nadhled, smysl pro humor. Autor se v textu nebere příliš vážně, přestože se dotýkal vážných témat.

Mně se tato esej ze všech soutěžních prací líbila úplně nejvíce. Autor mě překvapil svojí bujnou fantazií, kterou v eseji projevil. V textu se autor zamýšlí nad možností mít zpěv jako platící měnu. Nejvíce mě pobavily otázky typu „A když bude 50% sleva, bude moct člověk zazpívat jen půlku písničky?“ nebo „…je snad k zaplacení tak velkého obchodu rovnou třeba obstarat sbor?“. Všechno to zní jako pohádka, ale kdo ví. Vždyť před pár lety se bitcoiny platit taky ještě nedalo.

Druhou příčku obsadila se svojí povídkou Anežka Švarcová a hned za ní se umístila Eliška Špačková.Na 4. až 10. místo se umístili následující Veronika Hnízdová (esej), Barbora Lipnerová (povídka), Lucie Rybková (povídka), Suchitra Gurung (esej), Jakub Strnad (povídka), Aleksandra Dovgych (povídka), Frederic Boualay (povídka).

Planeta škola

Hlavní cenu 3. kategorie na téma Planeta škola si odnesla skupina žáků ze základní školy Radotín za video o svém spolužákovi Murun Oyuntugs, který k nim do třídy přišel z Mongolska. Speciální cenu META dostala Anna Ackerman za zpracování komiksu o býkovi. Slavnostní vyhlášení soutěže v Goethově institutu bylo zakončené společnou fotkou všech výherců s moderátory akce.

Bylo příjemné vidět, že se do soutěže zapojily i čeští žáci. Je to známka dnešní multikulturní společnosti, kde najdete už téměř v každé škole žáky nebo studenty, kteří se v Čechách sice nenarodili, ale za pomoci svých spolužáků a učitelů se do českého prostředí čím dál více integrují.

Takovéto soutěže a podobné akce, podle mého názory, velmi přispívají k vzájemné toleranci a porozumění. Nutí to žáky zamýšlet se nad všemi úskalími, kterými si musí projít cizinec, který žije v cizí zemi a vzdělává se v cizím jazyce. Jelikož už máme za sebou tři úspěšné ročníky, připravuji nyní s organizací META vydat sborník, který bude shromažďovat nejzajímavější příspěvky ze všech ročníků.

Konference se konala pod záštitou PhDr. Marcela Chládka, MBA, ministra školství, mládeže a tělovýchovy a za laskavé podpory Goetheho institutu. Reportáž vznikla díky finanční podpoře Ministerstva vnitra na integraci cizinců.

 

Zveřejněno 17.6.2015 v STŘET S OKOLÍM - Komentáře - 0 »


Proč je těžké být Vietnamkou v Čechách?

Být Vietnamkou je složité samo o sobě. Musíte se chovat tak, abyste neudělali rodinnému klanu ostudu, i když se vám to mnohdy dost příčí. Nesmíte se smát nahlas. Nesmíte mluvit sprostě. Nesmíte oslovovat muže první. Musíte počkat, až se vyjádří vyvolený muž sám. A i když vás konečně osloví, musíte ho nechat čekat aspoň pár týdnů, jinak budete za lehkou děvu, co dá každému. Hlavně spolu nesmíte před svatbou bydlet, natož spát. Jo, je to život věru těžký.

A co teprve když jste Vietnamka žijící v Čechách?
Račte si přečíst pár přiznání jednoho banánového dítěte narozené ve Vietnamu, vyrůstající a současně žijící v Česku.

1. Když neumíte vařit, všichni vás pomluví
2. Když se učíte blbě, ví to celá komunita
3. Když propadnete u maturity, ví to celý Vietnam
4. Všichni se vás budou na potkání ptát, jestli jste už někdy jedla psa

Sváča naruby. Foto: Jan Žalský
5. Když máte malý prsa, všichni se vám budou smát
6. Když máte velký prsa, nikdo vám neuvěří, že jsou pravé a budou si to chtít ověřit
7. Všichni chlapi vám budou říkat, že si to vždy chtěli zkusit s Asiatkou
8. Všechny lesby vám budou říkat, že si to vždy chtěly zkusit s Asiatkou
9. Těžko se vám budou kupovat džíny, chybí vám totiž zadek
10. Kalhoty si musíte zkracovat nebo si rovnou musíte kupovat třičtvrťáty a nosit je jako kalhoty
11. Když přiberete pár kilo, tetky vám to dají sežrat na každém setkání
12. Furt vás bude bolet krk, s Čechy budete muset totiž mluvit s bradou nahoře
13. Na koncertech nic neuvidíte
14. Pro rýži musíte jezdit až do Sapy
15. Sousedům většinou smrdí rybí omáčka – vaše hlavní ingredience pro všechny pokrmy
16. Pořád se vás někdo bude ptát, kde jste se tak dobře naučila česky
17. Musíte chodit na rande v podpatcích (nerandíte-li se sádrovým trpaslíkem)
18. Na těch podpatcích vás budou bolet nohy a záda a nebudete si moct postěžovat, protože poslušné Vietnamky si přece nikdy na nic nestěžují
19. Na večírku za vámi budou chodit, abyste jim prodala jointa
20. Nemůžete odmlouvat rodičům. Jste přece jemná, poslušná a hodná dcera
21. Šéfové od vás nebudou čekat žádnou rebélii či nesouhlas. Jste přece Asiatka. Ty jsou se vším spokojené, nebo ne?
22. Každý se zhrozí, když se dozví, že chodíte na kickbox či jiné bojové umění. Vy? Taková křehká květinka z Asie!

Psáno pro ČILICHILI

Zveřejněno 28.4.2015 v MOST KULTUR, STŘET S OKOLÍM - Komentáře - 2 »